ШБ 8.7.11

तथासुरानाविशदासुरेण
रूपेण तेषां बलवीर्यमीरयन् ।
उद्दीपयन् देवगणांश्च विष्णु-
र्दैवेन नागेन्द्रमबोधरूप: ॥ ११ ॥
татха̄сура̄н а̄виш́ад а̄сурен̣а
рӯпен̣а теша̄м̇ бала-вӣрйам ӣрайан
уддӣпайан дева-ган̣а̄м̇ш́ ча вишн̣ур
даивена на̄гендрам абодха-рӯпах̣

Пословный перевод

татха̄тогда; асура̄нв демонов; а̄виш́атвошел; а̄сурен̣астрастным; рӯпен̣ас обликом; теша̄мих; бала-вӣрйамсилу и энергию; ӣрайанувеличивающий; уддӣпайанразжигающий; дева-ган̣а̄нв полубогов; чатакже; вишн̣ух̣Господь Вишну; даивенас благостным обликом; на̄га-индрамв царя змеев (Васуки); абодха-рӯпах̣принявший невежественный облик.

Перевод

Затем, чтобы воодушевить собравшихся и придать им сил, Господь Вишну вошел в демонов как гуна страсти, в полубогов — как гуна благости, а в змея Васуки — как гуна невежества.

Комментарий

Каждый в материальном мире испытывает на себе влияние различных гун природы. В пахтанье Молочного океана принимало участие три вида живых существ — полубоги, находившиеся под влиянием гуны благости, демоны, одержимые гуной страсти, и змей Васуки, пребывавший в невежестве. Поскольку все они очень устали (Васуки от изнеможения был уже на грани смерти), Господь Вишну, чтобы приободрить их, вошел в каждого сообразно влиявшей на него гуне природы — благости, страсти или невежества.