Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.6.32

Текст

тато девсур ктв
савида кта-саухд
удйама парама чакрур
амтртхе парантапа

Пословный перевод

тата — затем; дева-асур — полубоги и демоны; ктв — исполнив; савидам — указанное; кта-саухд — заключившие перемирие; удйамам — попытку; парамам — великую; чакру — совершили; амта-артхе — ради нектара; парантапа — о царь Парикшит, гроза врагов.

Перевод

О Махараджа Парикшит, победитель врагов, полубоги и демоны тогда заключили между собой перемирие и с великим усердием стали готовиться к получению нектара, как предложил Господь Индра.

Комментарий

В этом стихе большую смысловую нагрузку несет слово савидам. Полубоги и демоны договорились прекратить войну, хотя бы на время, и стали делать все необходимое, чтобы получить нектар. В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур замечает:

савид йуддхе пратигьяйм
чре нмни тошае
самбхшае крийкре
сакета-джнайор апи

Слово савит в зависимости от контекста может означать «в сражении», «давая обещание», «для удовлетворения», «обращаясь к кому-либо», «путем практических действий», «указание» или «знание».