ШБ 8.5.10

पयोधिं येन निर्मथ्य सुराणां साधिता सुधा ।
भ्रममाणोऽम्भसि धृत: कूर्मरूपेण मन्दर: ॥ १० ॥
пайодхим̇ йена нирматхйа
сура̄н̣а̄м̇ са̄дхита̄ судха̄
бхрамама̄н̣о ’мбхаси дхр̣тах̣
кӯрма-рӯпен̣а мандарах̣

Пословный перевод

пайодхимМолочный океан; йенакоторым; нирматхйавзбив; сура̄н̣а̄мполубогов; са̄дхита̄добыт; судха̄нектар; бхрамама̄н̣ах̣движущаяся; амбхасив воде; дхр̣тах̣(была) несома; кӯрма-рӯпен̣апринявшим обличье черепахи; мандарах̣гора Мандара.

Перевод

Вспахтав Молочный океан, Аджита обрел нектар для полубогов. В обличье черепахи Он передвигался в глубине океана из стороны в сторону, держа на спине огромную гору Мандара.