ШБ 8.24.31

श्रीशुक उवाच
इति ब्रुवाणं नृपतिं जगत्पति:
सत्यव्रतं मत्स्यवपुर्युगक्षये ।
विहर्तुकाम: प्रलयार्णवेऽब्रवी-
च्चिकीर्षुरेकान्तजनप्रिय: प्रियम् ॥ ३१ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити брува̄н̣ам̇ нр̣патим̇ джагат-патих̣
сатйавратам̇ матсйа-вапур йуга-кшайе
вихарту-ка̄мах̣ пралайа̄рн̣аве ’бравӣч
чикӣршур эка̄нта-джана-прийах̣ прийам

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; ититак; брува̄н̣амговорящему; нр̣патимцарю; джагат-патих̣владыка всей вселенной; сатйавратамСатьяврате; матсйа-вапух̣Господь, принявший облик рыбы; йуга-кшайев конце юги; <mi>вихарту-ка̄мах̣желающий насладиться Своими играми; пралайа- арн̣авев водах потопа; абравӣтсказал; чикӣршух̣желающий; эка̄нта-джана-прийах̣тот, кто исключительно дорог преданным; прийамблага..

Перевод

Шукадева Госвами сказал: После того как царь Сатьяврата произнес эти слова, Верховный Господь, принявший в конце юги облик рыбы, чтобы облагодетельствовать Своего преданного и насладиться играми в водах потопа, ответил ему так.