ШБ 8.23.31

क्रियमाणे कर्मणीदं दैवे पित्र्येऽथ मानुषे ।
यत्र यत्रानुकीर्त्येत तत् तेषां सुकृतं विदु: ॥ ३१ ॥
крийама̄н̣е карман̣ӣдам̇
даиве питрйе ’тха ма̄нуше
йатра йатра̄нукӣртйета
тат теша̄м̇ сукр̣там̇ видух̣

Пословный перевод

крийама̄н̣екогда был выполнен; карман̣иобряд; идамэто (описание деяний и качеств Ваманадевы); даиверади полубогов; питрйеради предков (например, совершая обряд шраддха); атхаа также; ма̄нушеради обычных людей, например, на свадьбе; йатрагде; йатракогда; анукӣртйетабудет рассказываться; татто; теша̄мних; сукр̣тамприносящее благо; видух̣(все) должны понимать.

Перевод

Если во время какого-либо обряда — будь то обряд, совершаемый для удовлетворения полубогов, или обряд, проводимый в честь предков, обитающих на Питрилоке, или любое торжество наподобие свадьбы — звучат рассказы о деяниях Ваманадевы, такой обряд следует считать в высшей степени благотворным.

Комментарий

Есть три типа обрядов: одни проводятся, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности Бога или полубогам, другие — чтобы отметить такие события, как свадьба или день рождения, а третьи, например обряд шраддха, — чтобы удовлетворить предков. Совершая эти обряды, люди тратят очень много денег, но данный стих рекомендует во время любых обрядов воспевать удивительные деяния Ваманадевы — тогда обряд наверняка принесет благие плоды и пройдет безукоризненно.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать третьей главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Полубоги вновь обретают власть над райскими планетами».