Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.22.6-7

Текст

йасмин ваира̄нубандхена
вйӯд̣хена вибудхетара̄х̣
бахаво лебхире сиддхим̇
йа̄м у хаика̄нта-йогинах̣
тена̄хам̇ нигр̣хӣто ’сми
бхавата̄ бхӯри-карман̣а̄
баддхаш́ ча ва̄рун̣аих̣ па̄ш́аир
на̄тиврӣд̣е на ча вйатхе

Пословный перевод

йасмин — на Тебе; ваира-анубандхена — возникающим из-за постоянного враждебного отношения; вйӯд̣хена — сосредоточением; вибудха-итара̄х̣ — отличные от полубогов (демоны); бахавах̣ — многие; лебхире — обрели; сиддхим — совершенство; йа̄м — которое; у ха — ведь; эка̄нта-йогинах̣ — равное величайшим успехам йогов-мистиков; тена — этим; ахам — я; нигр̣хӣтах̣ асми — подвергавшийся наказанию; бхавата̄ — Тобой, Господь; бхӯри-карман̣а̄ — способным делать много удивительного; баддхах̣ ча — а также взят под стражу и связан; ва̄рун̣аих̣ па̄ш́аих̣ — веревками Варуны; на ати-врӣд̣е — не стыжусь; на ча вйатхе — и не страдаю.

Перевод

Многие демоны, которые всегда относились к Тебе враждебно, в конце концов достигли того же совершенства, что и великие йоги-мистики. Ты, о Господь, одним действием достигаешь многих целей, поэтому, хотя Ты сурово наказал меня, я, связанный путами Варуны, не чувствую ни стыда, ни огорчения.

Комментарий

Махараджа Бали был благодарен Господу, который явил Свою милость не только ему, но и многим другим демонам. Поскольку Верховный Господь так щедро одаряет всех Своей милостью, Его называют всемилостивым. Царь Бали, несомненно, был до конца предан Богу, но даже некоторые демоны, которые вовсе не были преданы Господу, а лишь враждовали с Ним, достигли того же возвышенного положения, что и многие йоги-мистики. Махараджа Бали понимал, что Господь, наказывая его, преследует какую-то скрытую цель. Поэтому, оказавшись по воле Господа в столь незавидном положении, он не сожалел об этом и не чувствовал себя посрамленным.