ШБ 8.22.36

तत्र दानवदैत्यानां सङ्गात्ते भाव आसुर: ।
द‍ृष्ट्वा मदनुभावं वै सद्य: कुण्ठो विनङ्‌क्ष्यति ॥ ३६ ॥
татра да̄нава-даитйа̄на̄м̇
сан̇га̄т те бха̄ва а̄сурах̣
др̣шт̣ва̄ мад-анубха̄вам̇ ваи
садйах̣ кун̣т̣хо винан̇кшйати

Пословный перевод

татрав том месте; да̄нава-даитйа̄на̄мдемонов и Данавов; сан̇га̄твследствие общения; тетвое; бха̄вах̣умонастроение; а̄сурах̣демоническое; др̣шт̣ва̄узрев; мат-анубха̄вамМое необычайное могущество; ваипоистине; садйах̣немедленно; кун̣т̣хах̣тревога; винан̇кшйатибудет уничтожена.

Перевод

Созерцая Мое высочайшее могущество, ты избавишься от всех материальных представлений и тревог, вызванных твоим общением с Дайтьями и Данавами.

Комментарий

Господь уже заверил Махараджу Бали в Своем полном покровительстве, а в этом стихе Он обещает защитить его и от дурных последствий общения с демонами. Безусловно, Махараджа Бали стал возвышенным преданным, но его несколько тревожило, что те, с кем он общался, были не совсем вайшнавами. Поэтому Верховный Господь заверил Махараджу Бали, что поможет ему избавиться от демонического умонастроения. Иными словами, общаясь с преданными, человек избавляется от демонического умонастроения.
сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣
Бхаг., 3.25.25
Когда демон общается с преданными, прославляющими Верховную Личность Бога, он сам постепенно становится чистым преданным.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать второй главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Бали вручает Господу свою жизнь».