ШБ 8.22.26

जन्मकर्मवयोरूपविद्यैश्वर्यधनादिभि: ।
यद्यस्य न भवेत् स्तम्भस्तत्रायं मदनुग्रह: ॥ २६ ॥
джанма-карма-вайо-рӯпа-видйаиш́варйа-дхана̄дибхих̣
йадй асйа на бхавет стамбхас
татра̄йам̇ мад-ануграхах̣

Пословный перевод

джанмарождением в аристократической семье; кармаудивительными деяниями, праведными поступками; вайах̣возрастом, особенно молодостью, когда человек способен делать очень многое; рӯпакрасивой внешностью, которая привлекает всех; видйа̄образованием; аиш́варйароскошью; дханаденьгами; а̄дибхих̣и другими достояниями; йадиесли; асйаего (обладателя); нане; бхаветпоявится; стамбхах̣гордость; татратам (в таком состоянии); айамэтот (человек); мат-ануграхах̣получивший Мою особую милость.

Перевод

Если человек родился в знатной семье и принадлежит к высшим слоям общества, если он совершает удивительные поступки, если он молод, красив, образован и богат и если, имея все это, он не возгордился своими достояниями, значит, он пользуется особой благосклонностью Верховной Личности Бога.

Комментарий

Если человек, имея все перечисленное в этом стихе, не возгордился, значит, он хорошо сознает, что получил свои достояния по милости Верховной Личности Бога. Поэтому такой человек использует все, что у него есть, для служения Господу. Преданный прекрасно знает, что все, даже его тело, принадлежит Верховной Личности Бога. Если человек живет такой совершенной жизнью, все время помня о Кришне, следует понимать, что Верховный Господь явил ему Свою особую благосклонность. А если человек лишается своих богатств, это еще не говорит об особой милости Господа к нему. Жить среди богатств и не кичиться ими, не мнить себя их владельцем — вот в чем особая милость Господа.