Skip to main content

Шримад-бхагаватам 8.20.23

Текст

расм ачашгхри-тале ’тха пдайор
махӣ махӣдхрн пурушасйа джагхайо
пататтрио джнуни вива-мӯртер
ӯрвор гаа мрутам индрасена

Пословный перевод

расм — низшую планетную систему; ачаша — узрел; агхри- тале — под стопами или на их подошвах; атха — затем; пдайо — на стопах; махӣм — земную поверхность; махӣдхрн — горы; пурушасйа — гигантской Личности Бога; джагхайо — на икрах; пататтриа — летающие живые существа; джнуни — на коленях; вива-мӯрте — исполинского тела Господа; ӯрво — на бедрах; гаам мрутам — воздушные потоки; индра-сена — Махараджа Бали, который завладел войском царя Индры и занял его пост.

Перевод

Потом Махараджа Бали, занимавший трон царя Индры, увидел на подошвах стоп вселенского тела Господа Расаталу и другие низшие планеты. На стопах Господа он увидел земную твердь, на поверхности Его икр — все горы, на коленях — всевозможных птиц, а на бедрах — разные ветра.

Комментарий

Описание вселенной здесь приводится в соответствии с разными частями гигантского вселенского тела Господа. Созерцать вселенскую форму начинают с подошв. Над подошвами находятся стопы, над стопами — икры, над икрами — колени, а над ними — бедра. Таким образом, здесь и в последующих стихах одна за другой описываются части вселенского тела Господа. Его колени — это сфера обитания птиц, а над ними реют всевозможные ветра. Птицы могут летать выше гор, а еще выше находятся различные воздушные потоки.