ШБ 8.2.2-3

तावता विस्तृत: पर्यक्त्रिभि: श‍ृङ्गै: पयोनिधिम् ।
दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥
अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: ।
नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥
та̄вата̄ вистр̣тах̣ парйак
трибхих̣ ш́р̣н̇гаих̣ пайо-нидхим
диш́ах̣ кхам̇ рочайанн а̄сте
раупйа̄йаса-хиран̣майаих̣
анйаиш́ ча какубхах̣ сарва̄
ратна-дха̄ту-вичитритаих̣
на̄на̄-друма-лата̄-гулмаир
ниргхошаир нирджхара̄мбхаса̄м

Пословный перевод

та̄вата̄настолько; вистр̣тах̣протянувшаяся (в длину и ширину на десять тысяч йоджан); парйаккругом; трибхих̣с тремя; ш́р̣н̇гаих̣вершинами; пайах̣-нидхимв океан молока (как остров); диш́ах̣по всем направлениям; кхамнебо; рочайанрадующая; а̄стенаходится; раупйасеребряной; айасажелезной; хиран̣майаих̣и золотой; анйаих̣с другими (вершинами); чаи; какубхах̣пространства; сарва̄х̣все; ратнадрагоценными камнями; дха̄туполезными минералами; вичитритаих̣украшенными; на̄на̄с множеством; друма-лата̄деревьев и лиан; гулмаих̣с кустарниками; ниргхошаих̣с звуками; нирджхараводопадов; амбхаса̄мвод.

Перевод

Эта гора имеет равную длину и ширину [сто тридцать тысяч километров]. Три ее главные вершины — железная, серебряная и золотая — украшают собой небо и стороны света. Есть у нее и другие вершины, богатые драгоценными камнями и минералами. Склоны ее поросли деревьями, увитыми лианами, и кустарником, а шум ее водопадов ласкает слух. Так, возвышаясь над молочным океаном, эта гора приумножает красоту мира.