ШБ 8.18.11

द‍ृष्ट्वादितिस्तं निजगर्भसम्भवं
परं पुमांसं मुदमाप विस्मिता ।
गृहीतदेहं निजयोगमायया
प्रजापतिश्चाह जयेति विस्मित: ॥ ११ ॥
др̣шт̣ва̄дитис там̇ ниджа-гарбха-самбхавам̇
парам̇ пума̄м̇сам̇ мудам а̄па висмита̄
гр̣хӣта-дехам̇ ниджа-йога-ма̄йайа̄
праджа̄патиш́ ча̄ха джайети висмитах̣

Пословный перевод

др̣шт̣ва̄увидев; адитих̣богиня Адити; тамЕго (Верховного Господа); ниджа-гарбха-самбхавамродившегося из ее лона; парамВсевышнего; пума̄м̇самЛичность Бога; мудамогромное счастье; а̄паощутила; висмита̄изумленная; гр̣хӣтапринят; дехамтого, чье тело или трансцендентный образ; ниджа- йога-ма̄йайа̄Своей духовной энергией; праджа̄патих̣Кашьяпа Муни; чатакже; а̄хасказал; джайаслава; ититак; висмитах̣изумленный.

Перевод

Когда Адити увидела Верховного Господа, родившегося из ее лона и явившего с помощью духовной энергии Свое божественное тело, она пришла в великое изумление и ощутила огромную радость. Праджапати Кашьяпа, глядя на ребенка, тоже испытывал восторг и удивление. Преисполненный счастья, он громко восклицал: «Джая! Джая!»