ШБ 8.16.18

श्रीशुक उवाच
एवमभ्यर्थितोऽदित्या कस्तामाह स्मयन्निव ।
अहो मायाबलं विष्णो: स्‍नेहबद्धमिदं जगत् ॥ १८ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам абхйартхито ’дитйа̄
кас та̄м а̄ха смайанн ива
ахо ма̄йа̄-балам̇ вишн̣ох̣
снеха-баддхам идам̇ джагат

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; эвамтак; абхйартхитах̣тот, к кому обращена просьба; адитйа̄Адити; ках̣Кашьяпа Муни; та̄мей; а̄хасказал; смайанулыбающийся; ивасловно; ахоувы; ма̄йа̄-баламвлияние иллюзорной энергии; вишн̣ох̣Господа Вишну; снеха-баддхамсвязан нежными чувствами; идамэтот; джагатмир.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Услышав просьбу Адити, Кашьяпа Муни слегка улыбнулся. «Увы, — сказал он, — до чего же сильна иллюзия, энергия Господа Вишну, связавшая весь мир узами любви к детям!»

Комментарий

Кашьяпа Муни, безусловно, сочувствовал горю своей жены, но при этом он не переставал удивляться, как велика привязанность обитателей этого мира к своим близким.