ШБ 8.15.36

बुभुजे च श्रियं स्वृद्धां द्विजदेवोपलम्भिताम् ।
कृतकृत्यमिवात्मानं मन्यमानो महामना: ॥ ३६ ॥
бубхудже ча ш́рийам̇ свр̣ддха̄м̇
двиджа-девопаламбхита̄м
кр̣та-кр̣тйам ива̄тма̄нам̇
манйама̄но маха̄мана̄х̣

Пословный перевод

бубхуджевкусил; чаи; ш́рийамбогатства; су-р̣ддха̄мпроцветания; двиджабрахманов; деваравных полубогам; упаламбхита̄мдостигнутого благодаря благосклонности; кр̣та- кр̣тйамочень довольного своими деяниями; ивакак; а̄тма̄намсебя; манйама̄нах̣думающий; маха̄-мана̄х̣великий разумом.

Перевод

По милости брахманов великая душа Махараджа Бали обрел несметные богатства. Чувствуя себя вполне счастливым, он стал наслаждаться своим цветущим царством.

Комментарий

Брахманов по-другому называют двиджа-девами, а кшатриевнара-девами. На самом деле слово дева относится к Верховной Личности Бога. Брахманы указывают людям путь к счастью, которое приходит, если мы удовлетворим Господа Вишну. А кшатрии, или нара-девы, следуя наставлениям брахманов, стоят на страже закона и порядка, чтобы другие, а именно вайшьи и шудры, исполняли свой долг. Благодаря этому человек постепенно возвышается до уровня сознания Кришны.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Махараджа Бали завоевывает райские планеты».