ШБ 8.10.5

तत्र दैवासुरो नाम रण: परमदारुण: ।
रोधस्युदन्वतो राजंस्तुमुलो रोमहर्षण: ॥ ५ ॥
татра даива̄суро на̄ма
ран̣ах̣ парама-да̄рун̣ах̣
родхасй уданвато ра̄джам̇с
тумуло рома-харшан̣ах̣

Пословный перевод

татратам (на берегу океана молока); даиваполубогов; асурах̣и демонов; на̄мапрославленная; ран̣ах̣битва; парамав высшей степени; да̄рун̣ах̣яростная; родхасина берегу (океана); уданватах̣океана молока; ра̄джано царь; тумулах̣грохочущая; рома-харшан̣ах̣та, от которой волоски на теле встают дыбом.

Перевод

Так, о царь, на берегу Молочного океана между полубогами и демонами разразилась жестокая битва. Она была столь ужасна, что даже у тех, кто только слышал о ней, волосы вставали дыбом.