ШБ 8.10.30-31

अपराजितेन नमुचिरश्विनौ वृषपर्वणा ।
सूर्यो बलिसुतैर्देवो बाणज्येष्ठै: शतेन च ॥ ३० ॥
राहुणा च तथा सोम: पुलोम्ना युयुधेऽनिल: ।
निशुम्भशुम्भयोर्देवी भद्रकाली तरस्विनी ॥ ३१ ॥
апара̄джитена намучир
аш́винау вр̣шапарван̣а̄
сӯрйо бали-сутаир дево
ба̄н̣а-джйешт̣хаих̣ ш́атена ча
ра̄хун̣а̄ ча татха̄ сомах̣
пуломна̄ йуйудхе ’нилах̣
ниш́умбха-ш́умбхайор девӣ
бхадрака̄лӣ тарасвинӣ

Пословный перевод

апара̄джитенас полубогом Апараджитом; намучих̣демон Намучи; аш́винаубратья Ашвины; вр̣шапарван̣а̄с демоном Вришапарваной; сӯрйах̣бог Солнца; бали-сутаих̣с сынами Бали; девах̣бог; ба̄н̣а-джйешт̣хаих̣с возглавляемыми Баной; ш́атенас сотней; чаи; ра̄хун̣а̄с Раху; чаи; татха̄а также; сомах̣бог Луны; пуломна̄с Пуломой; йуйудхесражался; анилах̣Анила, полубог огня; ниш́умбхас демоном Нишумбхой; ш́умбхайох̣и Шумбхой; девӣбогиня Кали; бхадрака̄лӣБхадра Кали; тарасвинӣмогучая.

Перевод

Полубог Апараджита бился с Намучи, а два брата Ашвини-кумары — с Вришапарвой. Бог Солнца сражался с сотней сыновей Махараджи Бали во главе с Баной, а бог Луны — с демоном Раху. Полубог, повелевающий воздухом, бился с Пуломой, а Шумбха и Нишумбха сражались с самой Дургадеви — необычайно могущественной материальной энергией, которую именуют Бхадра Кали.