Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 7.9.25

Текст

kutrāśiṣaḥ śruti-sukhā mṛgatṛṣṇi-rūpāḥ
kvedaṁ kalevaram aśeṣa-rujāṁ virohaḥ
nirvidyate na tu jano yad apīti vidvān
kāmānalaṁ madhu-lavaiḥ śamayan durāpaiḥ

Пословный перевод

кутра — где; а̄ш́ишах̣ — благословения; ш́рути-сукха̄х̣ — те, о которых приятно слышать; мр̣гатр̣шн̣и-рӯпа̄х̣ — подобные миражу в пустыне; ква — где; идам — это; калеварам — тело; аш́еша — бесчисленных; руджа̄м — болезней; вирохах̣ — источник; нирвидйате — <&> обретает удовлетворение; на — не; ту — но; джанах̣ — человек; йат апи — хотя; ити — таким образом; видва̄н — так называемый эрудированный философ, ученый или политик; ка̄ма-аналам — пожар вожделения; мадху-лаваих̣ — каплями меда (счастья); ш́амайан — <&> обуздывающие; дура̄паих̣ — труднодостижимые.

Перевод

В этом мире каждое живое существо стремится к счастью, которое подобно миражу в пустыне. Откуда в пустыне возьмется вода? Откуда возьмется счастье в этом мире? Многого ли стоит наше тело? Оно — лишь источник всевозможных болезней. Так называемые философы, ученые и политики прекрасно знают это и тем не менее ищут эфемерного счастья. Обрести счастье очень трудно, но, поскольку эти люди не владеют своими чувствами, они гоняются за иллюзорными мирскими радостями и никогда не обретают истинного знания.

Комментарий

В одной бенгальской песне есть такие слова: «Я построил дом, надеясь счастливо жить в нем, но случился пожар и мой дом сгорел дотла». Такова природа материального счастья. Люди прекрасно это знают, и тем не менее предпочитают слушать или думать о чем-то очень приятном. Но, увы, все их замыслы рано или поздно терпят крах. Было много политиков, которые мечтали подчинить своей власти весь мир, создать империю, однако через некоторое время всем этим замыслам, империям и самим политикам приходил конец. Каждый должен услышать наставления Махараджи Прахлады и понять, что мы просто стараемся с помощью своего тела испытывать различные чувственные удовольствия, однако эти удовольствия эфемерны и не способны принести нам подлинное счастье. Все мы постоянно строим различные планы, и все наши планы снова и снова рушатся. Значит, нужно перестать строить бессмысленные планы.

Невозможно потушить большой костер, заливая его маслом, и точно так же невозможно обрести удовлетворение, ища все новых и новых чувственных наслаждений. Большой костер — это бхава-<&> маха̄-да̄ва̄гни, лесной пожар материального бытия. Он возникает сам собой, никто его специально не разжигает. Мы хотим обрести в материальном мире счастье, но этого никогда не произойдет: своими действиями мы лишь будем все больше раздувать пламя материальных желаний. Мы не сможем осуществить свои желания, пребывая в иллюзии и строя всевозможные замыслы; чтобы наши желания исполнились, нам нужно следовать наставлению Господа Кришны: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа. Тогда мы станем счастливыми. А иначе, мечтая о счастье, мы будем без конца подвергаться страданиям.