ШБ 7.8.2

अथाचार्यसुतस्तेषां बुद्धिमेकान्तसंस्थिताम् ।
आलक्ष्य भीतस्त्वरितो राज्ञ आवेदयद्यथा ॥ २ ॥
атха̄ча̄рйа-сутас теша̄м̇
буддхим эка̄нта-сам̇стхита̄м
а̄лакшйа бхӣтас тварито
ра̄джн̃а а̄ведайад йатха̄

Пословный перевод

атхазатем; а̄ча̄рйа-сутах̣сын Шукрачарьи; теша̄мих (сыновей демонов); буддхимразум; эка̄нта-сам̇стхита̄мсосредоточенный на одном предмете, преданном служении; а̄лакшйаосознав или воочию убедившись; бхӣтах̣напуганный; тваритах̣поспешно; ра̄джн̃ецарю (Хираньякашипу); а̄ведайатдоложил; йатха̄как есть.

Перевод

Когда Шанда и Амарка, сыновья Шукрачарьи, увидели, что из- за общения с Махараджей Прахладой все их ученики стали развивать в себе сознание Кришны, их охватил страх. Они пришли к царю демонов и рассказали ему все как есть.

Комментарий

Слова буддхим эка̄нта-сам̇стхита̄м указывают на то, что, слушая проповедь Махараджи Прахлады, его одноклассники пришли к твердому выводу: сознание Кришны — это единственная цель человеческой жизни. Любой, кто общается с чистым преданным и следует его наставлениям, обретает стойкость в сознании Кришны и не поддается влиянию материалистического образа мыслей. Именно такие перемены произошли с одноклассниками Махараджи Прахлады, и учителя, заметив это, пришли в ужас: они поняли, что все их ученики постепенно развивают в себе сознание Кришны.