ШБ 7.5.46

वर्तमानोऽविदूरे वै बालोऽप्यजडधीरयम् ।
न विस्मरति मेऽनार्यं शुन: शेप इव प्रभु: ॥ ४६ ॥
вартама̄но ’видӯре ваи
ба̄ло ’пй аджад̣а-дхӣр айам
на висмарати ме ’на̄рйам̇
ш́унах̣ ш́епа ива прабхух̣

Пословный перевод

вартама̄нах̣находящийся; авидӯрене далеко; ваипоистине; ба̄лах̣ребенок; апихотя; аджад̣а-дхӣх̣абсолютно бесстрашный; айамэтот; нане; висмаратизабывает; мемое; ана̄рйамнедостойное поведение; ш́унах̣ ш́епах̣скрученный кольцом хвост собаки; ивав точности как; прабхух̣обладающий способностью или силой.

Перевод

Хотя Прахлада еще совсем ребенок, даже вблизи меня он не испытывает никакого страха. Он и на миг не забывает о служении своему повелителю, Господу Вишну, и всегда помнит о моих недостойных поступках; он — словно скрученный кольцом собачий хвост, который невозможно выпрямить.

Комментарий

Слово ш́унах̣ означает «собачий», а слово ш́епа — «хвост». Это очень наглядный пример. Сколько ни выпрямляй собачий хвост, он так и останется скрученным. Кроме того, Шунахшепа — это имя второго сына Аджигарты. Его продали Харишчандре, но потом он встал на сторону Вишвамитры, врага Харишчандры, и всегда был ему верен.