Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.5.35

Текст

айам̇ ме бхра̄тр̣-ха̄ со ’йам̇
хитва̄ сва̄н сухр̣до ’дхамах̣
питр̣вйа-хантух̣ па̄дау йо
вишн̣ор да̄савад арчати

Пословный перевод

айам — этот; ме — моего; бхра̄тр̣-ха̄ — убийца брата; сах̣ — он; айам — этот; хитва̄ — отвергнув; сва̄н — своих; сухр̣дах̣ — доброжелателей; адхамах̣ — презренный; питр̣вйа-хантух̣ — Того, кто убил его дядю Хираньякшу; па̄дау — у стоп; йах̣ — который; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; да̄са-ват — словно слуга; арчати — служит.

Перевод

Этот мальчик, Прахлада, — убийца моего брата, ибо он отверг свою семью ради того, чтобы, словно простой слуга, преданно служить нашему врагу, Господу Вишну.

Комментарий

Хираньякашипу назвал своего сына, Махараджу Прахладу, убийцей Хираньякши, поскольку тот преданно служил Господу Вишну. Здесь подразумевается, что Махараджу Прахладу ожидало освобождение сарупья и в этом смысле он был подобен Господу Вишну. Вот почему Хираньякашипу решил убить Прахладу. Преданным, вайшнавам, уготованы такие виды освобождения, как сарупья, салокья, саршти и самипья, тогда как майявади рассчитывают обрести освобождение, называемое саюджья. Но если человек получил лишь саюджья-мукти, его положение не вполне надежно; гораздо надежней положение тех, кто обрел сарупья- мукти, салокья-мукти, саршти-мукти или самипья-мукти: они находятся в полной безопасности. Хотя на Вайкунтхе преданные Господа Вишну, или Нараяны, находятся на одном уровне с Ним, они прекрасно знают, что Господь — их повелитель, а они — Его слуги.