ШБ 7.5.13

स एष आत्मा स्वपरेत्यबुद्धिभि-
र्दुरत्ययानुक्रमणो निरूप्यते ।
मुह्यन्ति यद्वर्त्मनि वेदवादिनो
ब्रह्मादयो ह्येष भिनत्ति मे मतिम् ॥ १३ ॥
са эша а̄тма̄ сва-паретй абуддхибхир
дуратйайа̄нукраман̣о нирӯпйате
мухйанти йад-вартмани веда-ва̄дино
брахма̄дайо хй эша бхинатти ме матим

Пословный перевод

сах̣Он; эшах̣этот; а̄тма̄Сверхдуша, пребывающая в сердце каждого; сва-парасвое — чужое; ититак; абуддхибхих̣неразумными; дуратйайаочень трудновыполнимое; анукраман̣ах̣тот, преданное служение которому; нирӯпйатеопределяется (в писаниях или в наставлениях духовного учителя); мухйантикоторых вводят в заблуждение; йатк которому; вартманина пути; веда-ва̄динах̣последователи учения Вед; брахма-а̄дайах̣полубоги, начиная с Господа Брахмы; хипоистине; эшах̣этот; бхинаттименяет; мемой; матимразум.

Перевод

Человек, привыкший делить окружающих на врагов и друзей, не способен увидеть пребывающую в нем Сверхдушу. Что говорить о таких людях — ведь порой даже Господь Брахма и другие великие знатоки Вед не могут до конца понять, как идти путем преданного служения. Все это происходит по воле Верховного Господа, и только благодаря тому, что Он Сам одарил меня разумом, я встал на сторону того, кого вы считаете своим врагом.

Комментарий

Махараджа Прахлада откровенно сказал: «Дорогие мои учителя, вы ошибочно полагаете, что Господь Вишну — ваш враг, но, поскольку Он благосклонен ко мне, я понимаю, что Он — друг каждого. Вы можете считать, что я встал на сторону вашего врага, однако на самом деле Он просто одарил меня Своей милостью».