Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.2.44

Текст

суйаджо нанв айа ете
мӯх йам ануочатха
йа рот йо ’нувактеха
са на дйета кархичит

Пословный перевод

суйаджа — царь по имени Суягья; нану — поистине; айам — этот; ете — лежит; мӯх — о неразумные; йам — которого; ануочатха — оплакиваете; йа — который; рот — слушающий; йа — который; анувакт — говорящий; иха — здесь (в этом мире); са — он; на — не; дйета — будет видим; кархичит — когда- либо.

Перевод

Ямараджа продолжал: Не будь вы так глупы, вы бы сейчас не рыдали и не причитали. Царь Суягья, которого вы оплакиваете, никуда не ушел: вот он лежит перед вами. О чем же вы горюете? Вы расстроены тем, что раньше ваш супруг внимал вашим речам и отвечал на них, а теперь он этого не делает. Но ведь тот, кто слушал вас и отвечал вам, находился внутри тела, и вы его никогда не видели. А тело, которое вы все эти годы видели, лежит перед вами, так что горевать вам не о чем.

Комментарий

Это наставление, которое дал Ямараджа, приняв облик мальчика, понятно даже самому простому обывателю. Вообще-то людей, отождествляющих себя с телом, шастры сравнивают с животными (йасйтма-буддхи куапе три-дхтуке… са эва го-кхара). Но даже такие невежды понимают: человек умер — значит, его с нами больше нет. Обыкновенные люди способны видеть только тело, а не душу, но, хотя родственники умершего по- прежнему видят его тело, они скорбят о «тяжелой утрате». В «Бхагавад-гите» объясняется, что внутри тела находится его хозяин, душа (дехино ’смин йатх дехе). Когда наступает смерть, прекращается дыхание, а это значит, что тот, кто находился в теле, кто слышал нас и отвечал нам, теперь покинул тело. Так даже обыкновенные люди часто приходят к выводу, что в теле была душа и что сейчас она его покинула. Даже им вдруг становится ясно, что тот, кто слышал их и говорил с ними, находился внутри тела и что они его никогда не видели. А если они его не видели, какой смысл его оплакивать?