Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.15.25

Текст

раджас тама ча саттвена
саттва чопаамена ча
этат сарва гурау бхактй
пурушо хй аджас джайет

Пословный перевод

раджа тамагуны страсти и невежества; ча — и; саттвенагуной благости; саттвамгуну благости; ча — также; упаамена — отсутствием привязанностей; ча — и; этат — это; сарвам — все; гурау — духовному учителю; бхактй — преданным служением; пуруша — человек; хи — поистине; аджас — с легкостью; джайет — может победить.

Перевод

Усиливая влияние гуны благости, нужно победить страсть и невежество, а потом, возвысившись до уровня шуддха-саттвы, надо избавиться и от привязанности к гуне благости. Все это произойдет само собой, если человек с верой служит духовному учителю. Так можно преодолеть влияние гун материальной природы.

Комментарий

Излечив причину болезни, можно избавиться от всех связанных с ней болей и прочих телесных страданий. Точно так же тому, кто верой и правдой служит духовному учителю, совсем не трудно преодолеть влияние саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны. Йоги и гьяни, стремясь обуздать чувства, применяют много разных способов, но бхакта по милости своего духовного учителя сразу обретает милость Верховной Личности Бога. Йасйа прасдд бхагават-прасдо. Человек, к которому благоволит его духовный учитель, естественным образом получает милость Верховного Господа, а по милости Господа он сразу поднимается на трансцендентный уровень и преодолевает влияние всех гун материального мира: саттва-гуны, раджо-гуны и тамо-гуны. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (са гун саматӣтйаитн брахма-бхӯййа калпате). Чистый преданный, который действует под руководством гуру, легко обретает милость Верховного Господа и потому сразу возвышается до трансцендентного уровня. Объяснение этому дается в следующем стихе.