Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.13.28

Текст

итй этад а̄тманах̣ сва̄ртхам̇
сантам̇ висмр̣тйа ваи пума̄н
вичитра̄м асати дваите
гхора̄м а̄пноти сам̇ср̣тим

Пословный перевод

ити — так; этат — это (обусловленное материальной природой); а̄тманах̣ — себя; сва-артхам — свою цель; сантам — пребывающую (внутри его); висмр̣тйа — забыв; ваи — поистине; пума̄н — живое существо; вичитра̄м — многообразное и привлекательное, но иллюзорное; асати — в материальном мире; дваите — двойственном (отличном от души); гхора̄м — ужасное (поскольку обитателям этого мира приходится снова и снова рождаться и умирать); а̄пноти — обретает; сам̇ср̣тим — материальное существование.

Перевод

Таким образом, обусловленная душа, обитающая в теле, забывает о своих подлинных интересах из-за того, что отождествляет себя с телом. Поскольку тело материально, такая душа невольно тянется к различным объектам материального мира. А это вынуждает ее страдать от мук материального бытия.

Комментарий

Все пытаются стать счастливыми, потому что, как объяснялось в предыдущем стихе, живое существо в своем изначальном, духовном состоянии всегда счастливо (сукхам асйа̄тмано рӯпам̇ сарвехопаратис танух̣). Духовные существа не бывают несчастными. Кришна всегда счастлив, и индивидуальные живые существа, Его неотъемлемые частицы, по природе своей тоже исполнены счастья, однако, оказавшись в материальном мире и забыв свои вечные отношения с Кришной, они забыли и свою истинную природу. Каждый из нас — частица Кришны, которая связана с Ним узами любви, но, поскольку мы забыли свою природу и отождествили себя с телом, нас одолевают страдания, вызванные рождением, смертью, старостью и болезнями. Основанная на заблуждении, наша материальная жизнь будет продолжаться до тех пор, пока мы не осознаем свои отношения с Кришной. Счастье, которого ищут обусловленные души, — всего лишь иллюзия, о чем сказано в следующем стихе.