ШБ 7.12.16

एवं विधो ब्रह्मचारी वानप्रस्थो यतिर्गृही ।
चरन्विदितविज्ञान: परं ब्रह्माधिगच्छति ॥ १६ ॥
эвам̇ видхо брахмача̄рӣ
ва̄напрастхо йатир гр̣хӣ
чаран видита-виджн̃а̄нах̣
парам̇ брахма̄дхигаччхати

Пословный перевод

эвам видхах̣таким образом; брахмача̄рӣбрахмачари; ва̄напрастхах̣(или же) находящийся в ванапрастха-ашраме; йатих̣находящийся в санньяса-ашраме; гр̣хӣнаходящийся в грихастха-ашраме; чаранживущий, направляя усилия на самоосознание и постижение Абсолютной Истины; видита-виджн̃а̄нах̣сведущий в науке об Абсолютной Истине; парамВсевышнего; брахмаАбсолютную Истину; адхигаччхатипостигает.

Перевод

Исполняя свои обязанности, любой человек, будь то брахмачари, грихастха, ванапрастха или санньяси, должен всегда сознавать, что Верховная Личность Бога пребывает во всем, — тогда он сможет постичь Абсолютную Истину.

Комментарий

Таков первый этап самоосознания. Прежде всего надо понять, каким образом Брахман присутствует во всем и как Он действует. Процесс обретения этого знания называется брахма- джигьяса и составляет подлинный смысл человеческой жизни. Тот, кто не обладает таким знанием, недостоин называться человеком; скорее, он принадлежит к царству животных. Са эва го-кхарах̣: человек, не обладающий таким знанием, ничем не лучше коровы или осла.