Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.12.1

Текст

рӣ-нрада увча
брахмачрӣ гуру-куле
васан днто гурор хитам
чаран дсаван нӣчо
гурау судха-саухда

Пословный перевод

рӣ-нрада увча — Шри Нарада Муни сказал; брахмачрӣбрахмачари, то есть ученик, живущий в доме гуру; гуру-куле — в доме гуру; васан — живущий; днта — постоянно обуздывающий свои чувства; гуро хитам — ради гуру (не ради самого себя); чаран — действующий; дса-ват — (смиренный) словно раб; нӣча — смирный, послушный; гурау — к духовному учителю; су- дха — твердо; саухда — дружелюбно относящийся.

Перевод

Нарада Муни сказал: Брахмачари должен научиться полностью владеть своими чувствами. Ему надлежит во всем слушаться духовного учителя и быть неизменно дружелюбным к нему. Брахмачари должен жить в гуру-куле, поклявшись все делать только ради гуру.