ШБ 7.12.1

श्रीनारद उवाच
ब्रह्मचारी गुरुकुले वसन्दान्तो गुरोर्हितम् ।
आचरन्दासवन्नीचो गुरौ सुद‍ृढसौहृद: ॥ १ ॥
ш́рӣ-на̄рада ува̄ча
брахмача̄рӣ гуру-куле
васан да̄нто гурор хитам
а̄чаран да̄саван нӣчо
гурау судр̣д̣ха-саухр̣дах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-на̄радах̣ ува̄чаШри Нарада Муни сказал; брахмача̄рӣбрахмачари, то есть ученик, живущий в доме гуру; гуру-кулев доме гуру; васанживущий; да̄нтах̣постоянно обуздывающий свои чувства; гурох̣ хитамради гуру (не ради самого себя); а̄чарандействующий; да̄са-ват(смиренный) словно раб; нӣчах̣смирный, послушный; гураук духовному учителю; су- др̣д̣хатвердо; саухр̣дах̣дружелюбно относящийся.

Перевод

Нарада Муни сказал: Брахмачари должен научиться полностью владеть своими чувствами. Ему надлежит во всем слушаться духовного учителя и быть неизменно дружелюбным к нему. Брахмачари должен жить в гуру-куле, поклявшись все делать только ради гуру.