Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.11.24

Текст

ш́ӯдрасйа саннатих̣ ш́аучам̇
сева̄ сва̄минй ама̄йайа̄
амантра-йаджн̃о хй астейам̇
сатйам̇ го-випра-ракшан̣ам

Пословный перевод

ш́ӯдрасйашудры (рабочего, представителя четвертого сословия); саннатих̣ — повиновение высшим сословиям (брахманам, кшатриям и вайшьям); ш́аучам — чистота; сева̄ — служение; сва̄мини — хозяину, тому, кто их содержит; ама̄йайа̄ — нелицемерно; амантра-йаджн̃ах̣ — совершение жертвоприношений без мантр (то есть просто склоняясь перед Господом); хи — несомненно; астейам — отказ от воровства; сатйам — правдивость; го — коров; випрабрахманов; ракшан̣ам — защита.

Перевод

Почитание представителей высших сословий [брахманов, кшатриев и вайшьев], безукоризненная чистоплотность, отсутствие лицемерия, преданность своему господину, совершение жертвоприношений без произнесения мантр, отсутствие склонности к воровству, правдивость и стремление всячески защищать коров и брахманов — таковы признаки шудры.

Комментарий

Все знают, что слуги и наемные работники склонны воровать. Однако хороший слуга никогда не ворует. В этом стихе говорится, что шудра должен быть очень чистоплотным, не воровать, не лгать и всегда служить своему господину. Шудра может вместе со своим господином присутствовать там, где проводят жертвоприношение или какой-нибудь другой ведический обряд, но ему не следует произносить мантры: это разрешается только представителям высших сословий. Пока человек не очистится и не достигнет уровня брахмана, кшатрия или вайшьи — то есть пока он не станет двиджей, дваждырожденным, — повторение мантр не принесет желаемого результата.