ШБ 7.10.68

दिवि दुन्दुभयो नेदुर्विमानशतसङ्कुला: ।
देवर्षिपितृसिद्धेशा जयेति कुसुमोत्करै: ।
अवाकिरञ्जगुर्हृष्टा ननृतुश्चाप्सरोगणा: ॥ ६८ ॥
диви дундубхайо недур
вима̄на-ш́ата-сан̇кула̄х̣
деварши-питр̣-сиддхеш́а̄
джайети кусумоткараих̣
ава̄киран̃ джагур хр̣шт̣а̄
нанр̣туш́ ча̄псаро-ган̣а̄х̣

Пословный перевод

дивив небе; дундубхайах̣литавры; недух̣зазвучали; вима̄навоздушных кораблей; ш́атасотен и тысяч; сан̇кула̄х̣множества; дева-р̣шиполубоги и святые; питр̣жители Питрилоки; сиддхажители Сиддхалоки; ӣш́а̄х̣наделенные могуществом; джайа итиснова и снова восклицали: «Победа!»; кусума-уткараих̣разными цветами; ава̄кирансыпали (на голову Господа Шивы); джагух̣запели; хр̣шт̣а̄х̣радостные; нанр̣тух̣стали танцевать; чаи; апсарах̣-ган̣а̄х̣красавицы с райских планет.

Перевод

В небе появились сотни воздушных кораблей и прилетевшие на них обитатели высших планет ударили в литавры. Полубоги, святые, питы, сиддхи и другие великие праведники стали осыпать Господа Шиву цветами и поздравлять его с победой, а прекрасные апсары радостно запели и закружились в танце.