ШБ 7.10.38

ताविहाथ पुनर्जातौ शिशुपालकरूषजौ ।
हरौ वैरानुबन्धेन पश्यतस्ते समीयतु: ॥ ३८ ॥
та̄в иха̄тха пунар джа̄тау
ш́иш́упа̄ла-карӯша-джау
харау ваира̄нубандхена
паш́йатас те самӣйатух̣

Пословный перевод

тауоба они; ихаздесь, среди людей (в человеческом обществе); атхатак; пунах̣опять; джа̄тауродившиеся; ш́иш́упа̄лаШишупала; карӯша-джауи Дантавакра; хараук Верховной Личности Бога; ваира-анубандхенасвязью (с Господом), порожденной враждой (к Нему); паш́йатах̣глядящие; тепри тебе; самӣйатух̣погрузились, то есть вошли (в лотосные стопы Господа).

Перевод

В следующий раз они родились людьми, Шишупалой и Дантавакрой, и снова стали врагами Господа. Оба они на твоих глазах погрузились в тело Господа.

Комментарий

Ваира̄нубандхена. Те, кто враждует с Верховной Личностью Бога, тоже получают благо. Ка̄ма̄д двеша̄д бхайа̄т снеха̄д. Как объясняет Шрила Рупа Госвами (тасма̄т кена̄пй упа̄йена), важно, чтобы живые существа так или иначе были привязаны к Господу, ибо, даже если эта привязанность основана на вожделении, гневе, страхе или зависти, в конечном счете любой, кто привязан к Господу, достигнет высшей цели — вернется домой, к Богу. Что же тогда говорить о преданных, которые видят в Верховном Господе своего повелителя, друга, сына или возлюбленного?