Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.10.38

Текст

тв ихтха пунар джтау
иупла-карӯша-джау
харау ваирнубандхена
пайатас те самӣйату

Пословный перевод

тау — оба они; иха — здесь, среди людей (в человеческом обществе); атха — так; пуна — опять; джтау — родившиеся; иупла — Шишупала; карӯша-джау — и Дантавакра; харау — к Верховной Личности Бога; ваира-анубандхена — связью (с Господом), порожденной враждой (к Нему); пайата — глядящие; те — при тебе; самӣйату — погрузились, то есть вошли (в лотосные стопы Господа).

Перевод

В следующий раз они родились людьми, Шишупалой и Дантавакрой, и снова стали врагами Господа. Оба они на твоих глазах погрузились в тело Господа.

Комментарий

Ваирнубандхена. Те, кто враждует с Верховной Личностью Бога, тоже получают благо. Кмд двешд бхайт снехд. Как объясняет Шрила Рупа Госвами (тасмт кенпй упйена), важно, чтобы живые существа так или иначе были привязаны к Господу, ибо, даже если эта привязанность основана на вожделении, гневе, страхе или зависти, в конечном счете любой, кто привязан к Господу, достигнет высшей цели — вернется домой, к Богу. Что же тогда говорить о преданных, которые видят в Верховном Господе своего повелителя, друга, сына или возлюбленного?