ШБ 7.1.14-15

द‍ृष्ट्वा महाद्भ‍ुतं राजा राजसूये महाक्रतौ ।
वासुदेवे भगवति सायुज्यं चेदिभूभुज: ॥ १४ ॥
तत्रासीनं सुरऋषिं राजा पाण्डुसुत: क्रतौ ।
पप्रच्छ विस्मितमना मुनीनां श‍ृण्वतामिदम् ॥ १५ ॥
др̣шт̣ва̄ маха̄дбхутам̇ ра̄джа̄
ра̄джасӯйе маха̄-кратау
ва̄судеве бхагавати
са̄йуджйам̇ чедибхӯ-бхуджах̣
татра̄сӣнам̇ сура-р̣шим̇
ра̄джа̄ па̄н̣д̣у-сутах̣ кратау
папраччха висмита-мана̄
мунӣна̄м̇ ш́р̣н̣вата̄м идам

Пословный перевод

др̣шт̣ва̄увидев; маха̄-адбхутамчрезвычайно удивительное; ра̄джа̄царь; ра̄джасӯйена (называемом) раджасуей; маха̄-кратауна великом жертвоприношении; ва̄судевев Ва̄судеву; бхагаватиЛичность Бога; са̄йуджйампогружение; чедибхӯ-бхуджах̣Шишупалы, царя Чеди; татратам; а̄сӣнамсидевшего; сура-р̣шимНараду Муни; ра̄джа̄царь; па̄н̣д̣у-сутах̣Юдхиштхира, сын Панду; кратауво время жертвоприношения; папраччхаспросил; висмита-мана̄х̣изумленный; мунӣна̄м(в присутствии) мудрецов; ш́р̣н̣вата̄мслышавших; идамэто.

Перевод

О царь, во время раджасуя-ягьи Махараджа Юдхиштхира, сын Махараджи Панду, своими глазами видел, как Шишупала погрузился в тело Верховного Господа, Кришны. Пораженный этим, он попросил великого мудреца Нараду объяснить случившееся. Кроме Нарады на том жертвоприношении было много и других мудрецов, и все они слышали, как Махараджа Юдхиштхира задал ему этот вопрос.