ШБ 6.5.4-5

तदुपस्पर्शनादेव विनिर्धूतमलाशया: ।
धर्मे पारमहंस्ये च प्रोत्पन्नमतयोऽप्युत ॥ ४ ॥
तेपिरे तप एवोग्रं पित्रादेशेन यन्त्रिता: ।
प्रजाविवृद्धये यत्तान् देवर्षिस्तान् ददर्श ह ॥ ५ ॥
тад-упаспарш́ана̄д эва
винирдхӯта-мала̄ш́айа̄х̣
дхарме па̄рамахам̇сйе ча
протпанна-матайо ’пй ута
тепире тапа эвограм̇
питра̄деш́ена йантрита̄х̣
праджа̄-вивр̣ддхайе йатта̄н
деваршис та̄н дадарш́а ха

Пословный перевод

таттого (святого места); упаспарш́ана̄тот омовения в водах или касания их; эвалишь; винирдхӯтаполностью устраненные; мала-а̄ш́айа̄х̣те, чьи нечистые желания; дхармев поступках; па̄рамахам̇сйеотносящихся к высшей ступени санньясы; чатакже; протпаннавесьма склонные; матайах̣те, чьи помыслы; апи утахотя; тепиресовершили; тапах̣аскезу; эваконечно; уграмсуровую; питр̣-а̄деш́енаволей отца; йантрита̄х̣связанные; праджа̄-вивр̣ддхайедля умножения числа живущих в мире; йатта̄нготовых; деварших̣великий мудрец Нарада; та̄них; дадарш́аувидел; хакак раз.

Перевод

Харьяшвы поселились у того святого озера и ежедневно омывались в его водах. Так они постепенно очистили свое сердце, и у них возникло желание стать парамахамсами. Но юноши чтили волю отца и совершали аскезу, чтобы потом умножить население мира. Однажды великий мудрец Нарада Муни, увидев, какие аскетические подвиги они совершают, обратился к ним.