ШБ 6.2.31

अथ ते क्‍व गता: सिद्धाश्चत्वारश्चारुदर्शना: ।
व्यामोचयन्नीयमानं बद्ध्वा पाशैरधो भुव: ॥ ३१ ॥
атха те ква гата̄х̣ сиддха̄ш́
чатва̄раш́ ча̄ру-дарш́ана̄х̣
вйа̄мочайан нӣйама̄нам̇
баддхва̄ па̄ш́аир адхо бхувах̣

Пословный перевод

атхапотом; теони; квакуда; гата̄х̣ушли; сиддха̄х̣освобожденные; чатва̄рах̣четверо; ча̄ру-дарш́ана̄х̣прекрасные на вид; вйа̄мочайаносвободили; нӣйама̄намуводимого; баддхва̄связав; па̄ш́аих̣веревками; адхах̣ бхувах̣под землю (в ад).

Перевод

И куда исчезли те четверо прекрасных, неземных существ, что вызволили меня из пут и спасли от ада?

Комментарий

Как мы знаем из Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», адские планеты располагаются в нижней части вселенной. Поэтому их называют адхо бхувах̣. Аджамила без труда догадался, что ямадуты прибыли именно оттуда.