Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.19.7

Текст


о намо бхагавате мах-пуруш̣йа махнубхвйа махвибхӯти- патайе саха мах-вибхӯтибхир балим упахармӣти. аненхар- ахар мантреа виш̣ор вханргхйа-пдйопаспарана-снна-вса- упавӣта-вибхӯш̣аа-гандха-пуш̣па-дхӯпа-дӣпопахрдй-упачрн сусам-хитопхарет.

Пословный перевод

о — о мой Господь; нама — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога, исполненной шести совершенств; мах-пуруш̣йа — высшему наслаждающемуся; мах-анубхвйа — всемогущему; мах-вибхӯти — богини процветания; патайе — супругу; саха — вместе; мах-вибхӯтибхи — со спутниками; балим — подношения; упахарми — приношу; ити — так; анена — этой; аха-аха — изо дня в день; мантреа — мантрой; виш̣о — Господа Вишну; вхана — обращенное; аргхйа-пдйа-упаспарана — воду для ополаскивания стоп, рук и рта; снна — воду для омовения; вса — одежды; упавӣта — священный шнур; вибхӯш̣аа — украшения; гандха — ароматические масла́; пуш̣па — цветы; дхӯпа — благовония; дӣпа — светильники; упахра — дары; ди — и другие; упачрн — подношения; су-самхит — внимательно; упхарет — должна приносить.

Перевод

«О Господь Вишну, исполненный шести совершенств, Ты — высший наслаждающийся и всемогущий Господь! О супруг богини процветания, я почтительно склоняюсь перед Тобой, окруженным Своими приближенными [Вишваксеной и другими]. Позволь мне преподнести Тебе эти дары». Нужно каждый день, внимательно повторяя эту мантру, предлагать Господу воду для ополаскивания стоп, рук и рта и воду для полного омовения, а также другие атрибуты: одежды, священный шнур, украшения, ароматические масла, цветы, благовония и светильники.

Комментарий

Приводимая в этом стихе мантра, начинающаяся со слов о намо бхагавате мах-пурушйа, очень важна. Ее должен повторять каждый, кто поклоняется Божеству.