ШБ 6.16.8

एवं योनिगतो जीव: स नित्यो निरहङ्‌कृत: ।
यावद्यत्रोपलभ्येत तावत्स्वत्वं हि तस्य तत् ॥ ८ ॥
эвам̇ йони-гато джӣвах̣
са нитйо нирахан̇кр̣тах̣
йа̄вад йатропалабхйета
та̄ват сватвам̇ хи тасйа тат

Пословный перевод

эвамтак; йони-гатах̣воплощенное в одном из видов жизни; джӣвах̣живое существо; сах̣оно; нитйах̣вечное; нирахан̇кр̣тах̣не отождествляющее себя со своим телом; йа̄ватпока; йатрагде бы; упалабхйетани находилось; та̄ваттак; сватвамсамосознание; хиконечно; тасйаего; татто.

Перевод

Отношения между живыми существами, основанные на родстве их бренных тел, также временны, однако сами живые существа вечны. Умирает и рождается тело, а не живое существо, для которого не существует ни рождения, ни смерти. Поэтому живое существо не имеет реальных отношений со своими так называемыми отцами и матерьми. Получив от них в результате своих поступков в прошлом новое материальное тело, живое существо вступает с ними в какие-то отношения и потому мнит себя их ребенком и питает к ним нежные чувства. Однако вскоре смерть кладет конец этим отношениям, поэтому нет никакого смысла ни радоваться, ни скорбеть.

Комментарий

Душа обитает в теле и ошибочно отождествляет себя с ним. Ее отношения и с полученным телом, и с так называемыми отцом и матерью иллюзорны. Все эти иллюзорные представления сохраняются у нас до тех пор, пока мы не обретем знание об истинном положении души.