ШБ 6.14.42

एवं सन्दह्यमानानां सपत्‍न्या: पुत्रसम्पदा ।
राज्ञोऽसम्मतवृत्तीनां विद्वेषो बलवानभूत् ॥ ४२ ॥
эвам̇ сандахйама̄на̄на̄м̇
сапатнйа̄х̣ путра-сампада̄
ра̄джн̃о ’саммата-вр̣ттӣна̄м̇
видвешо балава̄н абхӯт

Пословный перевод

эвамтак; сандахйама̄на̄на̄мсжигаемых (цариц); сапатнйа̄х̣первой жены (Критадьюти); путра-сампада̄богатством, которым был ее сын; ра̄джн̃ах̣царя; асаммата-вр̣ттӣна̄мне пользовавшихся уважением; видвешах̣зависть; балава̄ночень сильная; абхӯтвозникла.

Перевод

Шри Шукадева Госвами продолжал: Пренебрежение со стороны мужа и зрелище счастливой Критадьюти, имевшей сына, разожгли в сердцах бездетных цариц ревность, которая день ото дня становилась сильнее.