ШБ 6.14.25

लोकपालैरपि प्रार्थ्या: साम्राज्यैश्वर्यसम्पद: ।
न नन्दयन्त्यप्रजं मां क्षुत्तृट्काममिवापरे ॥ २५ ॥
лока-па̄лаир апи пра̄ртхйа̄х̣
са̄мра̄джйаиш́варйа-сампадах̣
на нандайантй апраджам̇ ма̄м̇
кшут-тр̣т̣-ка̄мам ива̄паре

Пословный перевод

лока-па̄лаих̣великими полубогами; апидаже; пра̄ртхйа̄х̣желанные; са̄мра̄джйавеликая империя; аиш́варйаматериальные достояния; сампадах̣и богатства; на нандайантине радуют; апраджамбездетного; ма̄мменя; кшутголод; тр̣т̣и жажду; ка̄мамтого, кто желает утолить; ивакак; апаредругие (источники наслаждения).

Перевод

Человек, которого мучат голод и жажда, не будет рад гирлянде из цветов, сандаловой пасте и другим украшениям для тела. Так и меня не радуют мои обширные владения, могущество и богатства, которым завидуют даже великие полубоги, — ведь у меня нет сына.