Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.14.25

Текст

лока-плаир апи прртхй
смрджйаиварйа-сампада
на нандайантй апраджа м
кшут-т-кмам ивпаре

Пословный перевод

лока-плаи — великими полубогами; апи — даже; прртхй — желанные; смрджйа — великая империя; аиварйа — материальные достояния; сампада — и богатства; на нандайанти — не радуют; апраджам — бездетного; мм — меня; кшут — голод; т — и жажду; кмам — того, кто желает утолить; ива — как; апаре — другие (источники наслаждения).

Перевод

Человек, которого мучат голод и жажда, не будет рад гирлянде из цветов, сандаловой пасте и другим украшениям для тела. Так и меня не радуют мои обширные владения, могущество и богатства, которым завидуют даже великие полубоги, — ведь у меня нет сына.