ШБ 6.14.22

एवं विकल्पितो राजन् विदुषा मुनिनापि स: ।
प्रश्रयावनतोऽभ्याह प्रजाकामस्ततो मुनिम् ॥ २२ ॥
эвам̇ викалпито ра̄джан
видуша̄ мунина̄пи сах̣
праш́райа̄ванато ’бхйа̄ха
праджа̄-ка̄мас тато муним

Пословный перевод

эвамтак; викалпитах̣спрошенный; ра̄джано царь Парикшит; видуша̄высокоученым; мунина̄философом; апихотя; сах̣он (царь Читракету); праш́райа-аванатах̣смиренно склонившийся; абхйа̄хаответил; праджа̄-ка̄мах̣желающий иметь ребенка; татах̣тогда; мунимвеликому мудрецу.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, хотя великому мудрецу Ангире было известно все наперед, он тем не менее задал этот вопрос царю. В ответ царь Читракету, который мечтал о сыне, смиренно склонившись перед Ангирой, произнес следующие слова.

Комментарий

Лицо — зеркало ума, и потому святому нетрудно по лицу человека прочесть, что у него на уме. Когда Ангира Муни отметил бледность лица Читракету, тот открыл мудрецу причину своей тревоги.