ШБ 6.13.5

इन्द्र उवाच
स्त्रीभूद्रुमजलैरेनो विश्वरूपवधोद्भ‍वम् ।
विभक्तमनुगृह्णद्भ‍िर्वृत्रहत्यां क्‍व मार्ज्म्यहम् ॥ ५ ॥
индра ува̄ча
стрӣ-бхӯ-друма-джалаир эно
виш́варӯпа-вадходбхавам
вибхактам анугр̣хн̣адбхир
вр̣тра-хатйа̄м̇ ква ма̄рджмй ахам

Пословный перевод

индрах̣ ува̄чацарь Индра ответил; стрӣженщинами; бхӯземлей; друмадеревьями; джалаих̣и водой; энах̣этот (грех); виш́варӯпаВишварупы; вадхаубийством; удбхавамсодеянный; вибхактамразделенный; анугр̣хн̣адбхих̣смилостивившиеся (надо мной); вр̣тра-хатйа̄мубийство Вритрасуры; квакак; ма̄рджмиискуплю; ахамя.

Перевод

Царь Индра отвечал: Я уже однажды принял на себя великий грех, убив брахмана Вишварупу, и спасла меня лишь благосклонность женщин, земли, деревьев и воды, которые позволили мне разделить между ними этот грех. Но если я сейчас убью брахмана Вритрасуру, как я смогу искупить последствия этого греха?