Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.13.10

Текст

рӣ-ука увча
эва сачодито випраир
марутвн аханад рипум
брахма-хатй хате тасминн
сасда вшкапим

Пословный перевод

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; сачодита — побуждаемый; випраи — брахманами; марутвн — Индра; аханат — убил; рипум — своего врага (Вритрасуру); брахма- хатй — грех убийства брахмана; хате — был убит; тасмин — когда (Вритрасура); сасда — настиг; вшкапим — Индру.

Перевод

Шри Шукадева Госвами сказал: Побуждаемый мудрецами, Индра убил Вритрасуру, и за убиение брахмана [брахма-хатью] его постигла жестокая расплата.

Комментарий

Индра не смог избежать наказания за брахма- хатью, убийство брахмана Вритрасуры. Первого брахмана, Вишварупу, Индра убил в припадке гнева, но теперь, послушав мудрецов, царь небес совершил предумышленное убийство. Поэтому новый грех был куда более тяжким. Его нельзя было искупить одним жертвоприношением. Индра должен был пережить целую череду тяжких последствий и только после этого брахманы позволили ему принести в жертву коня. Тот, кто грешит преднамеренно, полагаясь на очистительную силу святого имени Господа или на праяшчитту (искупительный обряд), не уйдет от заслуженного наказания, будь это даже сам Индра или Нахуша. Нахуша замещал Индру, пока тот, покинув рай, метался в поисках избавления от лежащего на нем греха.