Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.12.10

Текст

йатх друмайӣ нрӣ
йатх патрамайо мга
эва бхӯтни магхаванн
ӣа-тантри виддхи бхо

Пословный перевод

йатх — как; дру-майӣ — деревянная; нрӣ — женщина; йатх — как; патра-майа — сделанный из листьев; мга — зверь; эвам — так; бхӯтни — все живые существа; магхаван — о царь Индра; ӣа — Верховной Личности Бога; тантри — зависящие от; виддхи — знай; бхо — о господин.

Перевод

О царь Индра, как деревянная марионетка в виде женщины или фигурка зверя из соломы и листьев лишены самостоятельности и могут ходить и танцевать только по воле кукловода, так все мы пляшем, подчиняясь желаниям верховного повелителя, Личности Бога. Каждый из нас зависит от Него.

Комментарий

Похожее утверждение встречается в «Чайтанья- чаритамрите» (Ади, 5.142):

экале ӣвара кша, ра саба бхтйа
йре йаичхе нчйа, се таичхе каре нтйа

«Господь Кришна — верховный повелитель, а все остальные — Его слуги. Они пляшут так, как Он того хочет». Все мы слуги Кришны, лишенные независимости. Мы просто пляшем, исполняя желания Верховной Личности Бога, но из-за невежества и заблуждений мы мним себя независимыми от Его высшей воли. Поэтому в «Брахма-самхите» (5.1) говорится:

ӣвара парама кша
сач-чид-нанда-виграха
андир дир говинда
сарва-краа-краам

«Кришна, известный также под именем Говинды, — верховный повелитель. Его тело состоит из вечности, знания и блаженства. Он — источник и причина всего сущего, но у Него нет причины, ибо Он — изначальная причина всех причин».