ШБ 6.10.33

द्वौ सम्मताविह मृत्यू दुरापौ
यद् ब्रह्मसन्धारणया जितासु: ।
कलेवरं योगरतो विजह्याद्
यदग्रणीर्वीरशयेऽनिवृत्त: ॥ ३३ ॥
двау саммата̄в иха мр̣тйӯ дура̄пау
йад брахма-сандха̄ран̣айа̄ джита̄сух̣
калеварам̇ йога-рато виджахйа̄д
йад агран̣ӣр вӣра-ш́айе ’нивр̣ттах̣

Пословный перевод

двауобе; самматауодобренные (шастрами и великими личностями); ихаздесь, в этом мире; мр̣тйӯвиды смерти; дура̄паукрайне редкие; йаткоторая; брахма-сандха̄ран̣айа̄сосредоточившись на Брахмане, Параматме или Парабрахмане (Кришне); джита-асух̣обуздавший ум и чувства; калеварамтело; йога-ратах̣следуя принципам йоги; виджахйа̄тможет оставить; йаткоторая; агран̣ӣх̣ведущий за собой; вӣра- ш́айена поле битвы; анивр̣ттах̣не оборачиваясь.

Перевод

Есть две разновидности славной смерти, и обе они крайне редки. Первой умирают те, кто занимался мистической йогой, особенно бхакти-йогой, позволяющей обуздать ум и жизненную силу и умереть с мыслями о Верховной Личности Бога. Второй вид смерти встречают в бою, ведя за собой войска и не показывая спину врагу. Шастры называют и ту, и другую смерть славной.

Комментарий


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Битва полубогов с Вритрасурой».