ШБ 6.1.37

श्रीशुक उवाच
इत्युक्ते यमदूतैस्ते वासुदेवोक्तकारिण: ।
तान् प्रत्यूचु: प्रहस्येदं मेघनिर्ह्रादया गिरा ॥ ३७ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй укте йамадӯтаис те
ва̄судевокта-ка̄рин̣ах̣
та̄н пратйӯчух̣ прахасйедам̇
мегха-нирхра̄дайа̄ гира̄

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; ититак; уктеуслышавшие вопросы; йамадӯтаих̣посланцев Ямараджи; теони; ва̄судева-укта-ка̄рин̣ах̣всегда готовые исполнить волю Господа Ва̄судевы (будучи доверенными слугами Господа Вишну, которые обрели освобождение салокья); та̄ним; пратйӯчух̣ответили; прахасйаулыбаясь; идамэто; мегха-нирхра̄дайа̄звучащим подобно грому; гира̄голосом.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Выслушав посланцев Ямараджи, слуги Ва̄судевы улыбнулись и отвечали им своими громоподобными голосами.

Комментарий

Ямадутов поразило, что столь благородные на вид вишнудуты мешали совершиться суду Ямараджи. Вишнудуты, в свою очередь, были удивлены тем, что ямадуты, объявившие себя слугами Ямараджи, величайшего знатока религиозных заповедей, не умели руководствоваться принципами религии в своих действиях. Вишнудуты улыбнулись, подумав: «Что за вздор они говорят! Если они и в самом деле слуги Ямараджи, то должны знать, что не имеют права забирать Аджамилу».