ШБ 5.26.16

यस्त्विह वै राजा राजपुरुषो वा अदण्ड्ये दण्डं प्रणयति ब्राह्मणे वा शरीरदण्डं स पापीयान्नरकेऽमुत्र सूकरमुखे निपतति तत्रातिबलैर्विनिष्पिष्यमाणावयवो यथैवेहेक्षुखण्ड आर्तस्वरेण स्वनयन् क्‍वचिन्मूर्च्छित: कश्मलमुपगतो यथैवेहाद‍ृष्टदोषा उपरुद्धा: ॥ १६ ॥
йас тв иха ваи ра̄джа̄ ра̄джа-пурушо ва̄ адан̣д̣йе дан̣д̣ам̇ пран̣айати бра̄хман̣е ва̄ ш́арӣра-дан̣д̣ам̇ са па̄пӣйа̄н нараке ’мутра сӯкарамукхе нипатати татра̄тибалаир винишпишйама̄н̣а̄вайаво йатхаивехекшукхан̣д̣а а̄рта-сварен̣а сванайан квачин мӯрччхитах̣ каш́малам упагато йатхаивеха̄-др̣шт̣а-доша̄ упаруддха̄х̣.

Пословный перевод

йах̣который; туа; ихав этой жизни; ваипоистине; ра̄джа̄царь; ра̄джа-пурушах̣царский чиновник; ва̄или; адан̣д̣йена того, кого нельзя наказывать; дан̣д̣амнаказание; пран̣айатиналагает; бра̄хман̣ена брахмана; <mi>ва̄или; ш́арӣра- дан̣д̣амтелесное наказание; сах̣он (царь или государственный чиновник); па̄пӣйа̄ночень грешный; наракев ад; амутрав следующей жизни; сӯкарамукхеназываемый Сукарамукха; нипататипадает; татратам; ати-балаих̣могучими (помощниками Ямараджи); винишпишйама̄н̣арасплющиваемые; авайавах̣тот, чьи части тела; йатха̄как; эванесомненно; ихаздесь; икшу-кхан̣д̣ах̣сахарный тростник; а̄рта-сварен̣ас жалобными криками; сванайанрыдающий; квачитиногда; мӯрччхитах̣потерявший сознание; каш́малам упагатах̣впавший в заблуждение; йатха̄как; эвапоистине; ихаздесь; адр̣шт̣а- доша̄х̣невиновные; упаруддха̄х̣задержанные и приговоренные к наказанию..

Перевод

Царя или представителя власти, который наказывает ни в чем не повинных людей либо подвергает телесному наказанию брахманов, после смерти ямадуты бросают в ад Сукарамукха. Там могучие помощники Ямараджи ломают ему все кости и давят его тело, словно сахарный тростник, из которого выжимают сок. Злосчастный грешник то теряет сознание, то жалобно плачет, моля о пощаде, так же как плакали его безвинные жертвы. Такая расплата ждет всякого, кто наказывает невиновных.