ШБ 5.24.9

येषु महाराज मयेन मायाविना विनिर्मिता: पुरो नानामणिप्रवरप्रवेकविरचितविचित्रभवनप्राकारगोपुरसभाचैत्यचत्वरायतनादिभिर्नागासुरमिथुनपारावतशुकसारिकाकीर्णकृत्रिमभूमिभिर्विवरेश्वरगृहोत्तमै: समलङ्कृताश्चकासति ॥ ९ ॥
йешу маха̄ра̄джа майена ма̄йа̄вина̄ винирмита̄х̣ пуро на̄на̄-ман̣и- правара-правека-вирачита-вичитра-бхавана-пра̄ка̄ра-гопура-сабха̄- чаитйа-чатвара̄йатана̄дибхир на̄га̄сура-митхуна-па̄ра̄вата-ш́ука-са̄рика̄кӣрн̣а-кр̣трима-бхӯмибхир вивареш́вара-гр̣хоттамаих̣ самалан̇кр̣та̄ш́ чака̄сати.

Пословный перевод

йешув которых (в низших планетных системах); маха̄-ра̄джао великий царь; майенадемоном Майей; ма̄йа̄-вина̄тем, который в совершенстве умеет создавать материальные удобства; винирмита̄х̣построены; пурах̣города; на̄на̄-ман̣и-правараиз драгоценных камней; правекас превосходными; вирачитапостроенными; вичитрас замечательными; бхаванадомами; пра̄ка̄растенами; гопураворотами; сабха̄с залами для собраний; чаитйас храмами; чатварасо школами; а̄йатана-а̄дибхих̣с помещениями для отдыха; на̄газмеев; асурадемонов, безбожников; митхунапа́рами; па̄ра̄ватаголубей; ш́укапопугаев; са̄рика̄дроздов; а̄кӣрн̣акоторые полны; кр̣тримаискусственные; бхӯмибхих̣с районами; вивара-ӣш́варадля правителей планет; гр̣ха-уттамаих̣роскошными домами; самалан̇кр̣та̄х̣украшенные; чака̄сатисияют.

Перевод

О царь, в этом царстве била-сварги, созданном по образу райских планет, живет талантливый художник и архитектор — знаменитый демон Майя Данава. Он построил множество неописуемой красоты городов с изысканно отделанными жилыми домами, оградами, воротами, залами собраний, храмами, внутренними дворами, а также домами для приема чужестранцев. Дворцы правителей этих планет украшены редчайшими драгоценными камнями, и в них всегда собирается много нагов и асуров. Там обитают целые стаи голубей, попугаев и других птиц. Одним словом, эти города, созданные в подражание райским, построены и убраны с большим вкусом и выглядят очень привлекательно.