ШБ 5.24.27

तस्यानुचरितमुपरिष्टाद्विस्तरिष्यते यस्य भगवान् स्वयमखिलजगद्गुरुर्नारायणो द्वारि गदापाणिरवतिष्ठते निजजनानुकम्पितहृदयो येनाङ्गुष्ठेन पदा दशकन्धरो योजनायुतायुतं दिग्विजय उच्चाटित: ॥ २७ ॥
тасйа̄нучаритам упаришт̣а̄д вистаришйате йасйа бхагава̄н свайам акхила-джагад-гурур на̄ра̄йан̣о два̄ри гада̄-па̄н̣ир аватишт̣хате ниджа-джана̄нукампита-хр̣дайо йена̄н̇гушт̣хена пада̄ даш́а- кандхаро йоджана̄йута̄йутам̇ диг-виджайа учча̄т̣итах̣.

Пословный перевод

тасйао нем (о Махарадже Бали); анучаритамповествование; упаришт̣а̄тпозднее (в Восьмой песни); вистаришйатебудет объяснено; йасйакоторого; бхагава̄нВерховный Господь; свайамСам; акхила-джагат-гурух̣владыка трех миров; на̄ра̄йан̣ах̣Сам Верховный Господь, Нараяна; два̄риу ворот; гада̄-па̄н̣их̣тот, у кого в руке палица; аватишт̣хатестои́т; ниджа-джана-анукампита-хр̣дайах̣тот, чье сердце всегда наполнено милостью к преданным; йенакоторым; ан̇гушт̣хенабольшим пальцем; пада̄ноги́; даш́а-кандхарах̣десятиглавый (Равана); йоджана-айута-айутамна десять тысяч йоджан; дик-виджайечтобы победить Махараджу Бали; учча̄т̣итах̣отброшен.

Перевод

[Шукадева Госвами продолжал:] О царь, где взять слова, чтобы полностью описать величие Махараджи Бали? Сам Верховный Господь, владыка трех миров, неизменно милостивый к Своим преданным, стоит у дверей Махараджи Бали с палицей в руке. Когда могущественный демон Равана пришел к Махарадже Бали, чтобы завоевать его царство, Ваманадева большим пальцем ноги отбросил демона на десять тысяч йоджан. Более подробно о качествах и деяниях Махараджи Бали я расскажу позже [в Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам»].