Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.2.9

Текст

ишй име бхагавата парита паханти
гйанти сма сарахасйам аджасрам ӣам
йушмач-чхикх-вилулит сумано ’бхившӣ
сарве бхаджантй ши-га ива веда-кх

Пословный перевод

ишй — ученики; име — эти; бхагавата — твои, о досточтимый; парита — вокруг; паханти — декламируют; гйанти — поют; сма — «Сама-веду»; са-рахасйам — и сокровенную часть; аджасрам — непрерывно; ӣам — Господу; йушмат — с твоих; икх — кос; вилулит — падающие; сумана — цветов; абхившӣ — потоки; сарве — все; бхаджанти — используют для наслаждения (находят прибежище); ши-га — мудрецы; ива — как; веда-кх — разные отрасли ведического знания.

Перевод

Заметив вьющихся вокруг Пурвачитти пчел, Махараджа Агнидхра продолжал: Мой повелитель, пчелы сопровождают тебя, словно ученики, выражающие почтение гуру. Они неустанно молятся тебе, декламируя мантры из «Сама-веды» и Упанишад. Подобно тому как великие мудрецы наслаждаются, изучая различные разделы Вед, эти пчелы блаженствуют, купаясь в потоках цветов, осыпающихся с твоих волос.