ШБ 5.19.1

श्रीशुक उवाच
किम्पुरुषे वर्षे भगवन्तमादिपुरुषं लक्ष्मणाग्रजं सीताभिरामं रामं तच्चरणसन्निकर्षाभिरत: परमभागवतो हनुमान् सह किम्पुरुषैरविरतभक्तिरुपास्ते ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
кимпуруше варше бхагавантам а̄ди-пурушам̇ лакшман̣а̄граджам̇ сӣта̄бхира̄мам̇ ра̄мам̇ тач-чаран̣а-санникарша̄бхиратах̣ парама- бха̄гавато ханума̄н саха кимпурушаир авирата-бхактир упа̄сте.

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; кимпуруше варшев области под названием Кимпуруша; бхагавантамВерховному Господу; а̄ди-пурушамизначальной причине всех причин; лакшман̣а-агра-джамстаршему брату Лакшманы; сӣта̄-абхира̄мамтому, кто доставляет огромную радость Сите-деви (мужу Ситы-деви); ра̄мамГосподу Рамачандре; тат-чаран̣а-санникарша-абхиратах̣тот, кто всегда служит лотосным стопам Господа Рамачандры; парама-бха̄гаватах̣великий преданный, прославляемый по всей вселенной; ханума̄нХануманджи; сахас; кимпурушаих̣жителями Кимпуруша-варши; авиратанепрерывного; бхактих̣удостоенный преданного служения; упа̄степоклоняется.

Перевод

Шрила Шукадева Госвами продолжал: О царь, в Кимпуруша- варше великий преданный Хануман вместе с жителями той земли всегда преданно служит Господу Рамачандре — старшему брату Лакшманы и возлюбленному супругу Ситы-деви.