ШБ 5.18.32

जरायुजं स्वेदजमण्डजोद्भ‍िदं
चराचरं देवर्षिपितृभूतमैन्द्रियम् ।
द्यौ: खं क्षिति: शैलसरित्समुद्र-
द्वीपग्रहर्क्षेत्यभिधेय एक: ॥ ३२ ॥
джара̄йуджам̇ сведаджам̇ ан̣д̣аджодбхидам̇
чара̄чарам̇ деварши-питр̣-бхӯтам аиндрийам
дйаух̣ кхам̇ кшитих̣ ш́аила-сарит-самудра-
двӣпа-грахаркшетй абхидхейа эках̣

Пословный перевод

джара̄йу-джамрожденное из чрева; сведа-джамрожденное из пота; ан̣д̣а-джарожденное из яйца; удбхидами вышедшее из земли; чара-ачарамдвижущееся и неподвижное; деваполубоги; р̣шивеликие мудрецы; питр̣жители Питрилоки; бхӯтамсовокупность материальных элементов: воздуха, огня, воды и земли; аиндрийамсовокупность чувств; дйаух̣высшие планетные системы; кхамнебо; кшитих̣средние планеты; ш́аилабольшие и малые горы; саритреки; самудраокеаны; двӣпаострова; граха-р̣кшазвезды и планеты; ититак; абхидхейах̣тот, кого следует по-разному называть; эках̣один.

Перевод

О мой Господь, Ты проявляешь разные виды Своей энергии в бесчисленных формах. К ним относятся живые существа, рожденные из чрева, яиц и пота; деревья и другие растения, рожденные из земли; все движущиеся и все неподвижные существа, в том числе полубоги, мудрецы и питы; космическое пространство; высшие планетные системы, включая райские планеты, и, наконец, планета Земля с ее горами, реками, морями, океанами и островами. Все звезды и планеты — это лишь разные проявления Твоей энергии, но изначально существуешь только Ты, и вне Тебя нет ничего. Таким образом, все космическое мироздание — это не иллюзия, а просто временное проявление Твоей непостижимой энергии.

Комментарий

В этом стихе решительно отвергается теория брахма сатйам̇ джаган митхйа̄, согласно которой реально существует только дух, Брахман, а проявленный материальный мир со всем его многообразием нереален, иллюзорен. Нет ничего нереального. Что-то может быть постоянным, а что-то — временным, но и постоянное, и временное реально существует. Если, например, человек какое-то время гневается, нельзя сказать, что его гнев нереален, — он просто временен. Точно так же все, с чем мы сталкиваемся в повседневной жизни, временно, но реально.
В этом стихе объясняется, что разные живые существа появляются на свет по-разному. Одни рождаются из чрева матери, другие (например, некоторые насекомые) — из человеческого пота, третьи вылупляются из яиц, четвертые вырастают из земли. Условия, в которых рождается живое существо, зависят от его прошлых действий (кармы). Тело живого существа материально, но отнюдь не иллюзорно. Разве кто-нибудь согласится с утверждением, что, поскольку материальное тело иллюзорно, можно безнаказанно совершать убийство? Мы получаем свои временные тела в соответствии с нашей кармой и должны оставаться в них, чтобы испытать уготованные нам радости и страдания. Было бы ошибкой считать, что наши тела иллюзорны — просто они существуют временно. Иными словами, энергия Верховного Господа вечна, как вечен и Сам Господь, только иногда она проявлена, а иногда нет. Именно эту идею выражает ведический афоризм: сарвам̇ кхалв идам̇ брахма — «Все есть Брахман».