ШБ 5.15.12

यस्याध्वरे भगवानध्वरात्मामघोनि माद्यत्युरुसोमपीथे । श्रद्धाविशुद्धाचलभक्तियोग-समर्पितेज्याफलमाजहार ॥ १२ ॥
йасйа̄дхваре бхагава̄н адхвара̄тма̄
магхони ма̄дйатй уру-сома-пӣтхе
ш́раддха̄-виш́уддха̄чала-бхакти-йога-
самарпитеджйа̄-пхалам а̄джаха̄ра

Пословный перевод

йасйакоторого (царя Гаи); адхварево время различных жертвоприношений; бхагава̄нБог, Верховная Личность; адхвара-а̄тма̄верховный наслаждающийся всеми жертвоприношениями; магхоникогда царь Индра; ма̄дйатиопьянен; уруиз-<&> за чрезмерного; сома-пӣтхепитья хмельного напитка, который называется сомой; ш́раддха̄преданностью; виш́уддхаочищенном; ачаланепоколебимом; бхакти-йогав преданном служении; самарпитаотданный; иджйа̄поклонения; пхаламрезультат; а̄джаха̄рапринимал (Сам).

Перевод

«На жертвоприношениях, которые совершал Махараджа Гая, рекой лился хмельной напиток сома. Нередко туда приходил царь Индра и, принимая обильные возлияния сома-расы, хмелел. Приходил и Сам Верховный Господь, Вишну [ягья-пуруша], чтобы лично принять все подношения от Своего чистого преданного».

Комментарий

Махараджа Гая идеально исполнял Свои обязанности, поэтому все полубоги во главе с Индрой, владыкой райских планет, были очень довольны Им. Сам Господь Вишну приходил, чтобы принять от царя Гаи жертвенные дары. И хотя Махараджа Гая вовсе не стремился извлечь из Своих жертвоприношений какую-то выгоду, и полубоги, и Сам Верховный Господь щедро одаривали Его всевозможными благословениями.