Skip to main content

ТЕКСТ 10

ТЕКСТ 10

Текст

Текст

йам абхйашин̃чан парайа̄ муда̄ сатӣх̣
сатйа̄ш́ишо дакша-канйа̄х̣ саридбхих̣
йасйа праджа̄на̄м̇ дудухе дхара̄ш́ишо
нира̄ш́ишо гун̣а-ватса-снутодха̄х̣
ям абхяш̣ин̃чан парая̄ муда̄ сатӣх̣
сатя̄шиш̣о дакш̣а-каня̄х̣ саридбхих̣
яся праджа̄на̄м̇ дудухе дхара̄шиш̣о
нира̄шиш̣о гун̣а-ватса-снутодха̄х̣

Пословный перевод

Дума по дума

йам — которого; абхйашин̃чан — омывали; парайа̄ — с огромной; муда̄ — радостью; сатӣх̣ — целомудренные, преданные своим мужьям; сатйа — истинные; а̄ш́ишах̣ — те, чьи благословения; дакша-<&> канйа̄х̣ — дочери царя Дакши; саридбхих̣ — освященными водами; йасйа — которого; праджа̄на̄м — подданных; дудухе — исполняла; дхара̄ — планета Земля; а̄ш́ишах̣ — желания; нира̄ш́ишах̣ — свободного от желаний; гун̣а-ватса-снута-удха̄х̣ — Земля, принявшая облик коровы, из вымени которой лилось молоко, когда она видела, какие качества проявляет Гая, управляя Своими подданными.

ям – когото; абхяш̣ин̃чан – изкъпаха; парая̄ – с голямо; муда̄ – удоволствие; сатӣх̣ – целомъдрени и верни на съпрузите си; сатя – истински; а̄шиш̣ах̣ – чиито благословии; дакш̣а-каня̄х̣ – дъщерите на цар Дакш̣а; саридбхих̣ – със светена вода; яся – чиито; праджа̄на̄м – на поданиците; дудухе – изпълни; дхара̄ – планетата Земя; а̄шиш̣ах̣ – всички желания; нира̄шиш̣ах̣ – въпреки че той самият нямаше желания; гун̣а-ватса-снута-удха̄х̣ – Земята в образа на крава, от чието виме потече мляко, когато видя умението на Гая да управлява.

Перевод

Превод

«Известные своим целомудрием и благочестием дочери Дакши, такие, как Шраддха, Майтри и Дая, чьи благословения всегда сбываются, омывали Махараджу Гаю святой водой. Они были очень довольны Им. Увидев добродетели Махараджи Гаи, сама Земля обернулась коровой и обильно давала молоко, словно видела перед собой своего теленка. Иными словами, Махараджа Гая получал от Земли все необходимое, чтобы удовлетворять желания Своих подданных. При этом у Него Самого не было никаких корыстных желаний».

Целомъдрените, благовъзпитани дъщери на Маха̄ра̄джа Дакш̣а – Шраддха̄, Маитрӣ и Дая̄, чиито благословии са винаги плодотворни, изкъпаха Маха̄ра̄джа Гая със светена вода. Те бяха много щастливи с него. Олицетворената Земя дойде в образа на крава и щом видя добродетелите му, даде много мляко, сякаш бе видяла теленцето си. С други думи, Маха̄ра̄джа Гая можеше да извлече всички богатства от земята и да изпълни желанията на своите поданици. Но той самият не желаеше нищо.

Комментарий

Пояснение

Землю, которой правил Махараджа Гая, сравнивают с коровой. А добродетели, которые Он проявлял, заботясь о подданных и управляя царством, сравнивают с теленком. Когда корова видит своего теленка, у нее из вымени сразу начинает течь молоко, и, подобно этому, Земля, приняв облик коровы, исполняла желания Махараджи Гаи, позволяя Ему использовать все ее богатства на благо Его подданных. Это стало возможным благодаря тому, что Махараджу Гаю омыли святой водой целомудренные дочери Дакши. Если царь или любой другой правитель не получил благословение свыше, его правление не будет успешным. Только при достойном правителе подданные могут быть по-настоящему счастливыми и добродетельными.

Земите, управлявани от Маха̄ра̄джа Гая, са сравнени с крава. Достойнствата му на владетел и пазител на поданиците са сравнени с теле. Кравата дава мляко, когато до нея е теленцето ѝ. А приелата образ на крава Земя изпълнила желанията на царя, използвал богатствата ѝ за благото на хората. Това станало възможно, понеже благородните дъщери на Дакш̣а изкъпали Маха̄ра̄джа Гая със светена вода. Царят или владетелят, който не е благословен от авторитетни личности, не може да се грижи за щастието на своите поданици. Под властта на добродетелен цар хората са щастливи и високонравствени.