Шримад-бхагаватам 5.13.19
Текст
пунаш́ ча са̄ртхам̇ правиш́атй ариндама
адхванй амушминн аджайа̄ нивеш́ито
бхраман̃ джано ’дйа̄пи на веда каш́чана
Пословный перевод
атах̣—этой; катхан̃чит—как-нибудь; сах̣—он; вимуктах̣—избавившийся; а̄падах̣—от опасности; пунах̣ ча—и снова; са-артхам—с интересом к той жизни; правиш́ати—вступает; арим- дама—о царь, сокрушающий врагов; адхвани—на тропу наслаждений; амушмин—на ту; аджайа̄—из-за влияния иллюзорной энергии; нивеш́итах̣—поглощенная; бхраман—странствуя; джанах̣— обусловленная душа; адйа апи—до самой смерти; на веда—не понимает; каш́чана—хоть что-то.
Перевод
О сокрушитель врагов [Махараджа Рахугана], если обусловленной душе каким-то образом удается спастись от грозящей беды, она сразу устремляется домой, чтобы опять наслаждаться сексом, — такова природа материальной привязанности. Околдованные материальной энергией Господа, души продолжают скитаться по лесу материального бытия и, даже когда им приходит пора покинуть тело, так и не вспоминают о своем истинном предназначении.
Комментарий
Такая участь ждет всех, кто влачит материальное существование. Обусловленная душа опутана сетями полового влечения и не способна понять, в чем заключается истинная цель жизни. В «Шримад-Бхагаватам» (7.5.31) сказано: на те видух̣ сва̄ртха-гатим̇ хи вишн̣ум — как правило, люди не знают высшей цели жизни. Веды гласят: ом̇ тад вишн̣ох̣ парамам̇ падам̇ сада̄ паш́йанти сӯрайах̣ — взоры тех, кто достиг духовных высот, всегда устремлены к лотосным стопам Вишну. Но обыкновенные, обусловленные души не горят желанием возродить свои отношения с Вишну. Они увлекаются материальной деятельностью и, сбитые с толку слепыми вождями, остаются в вечном рабстве.